تواصل منشورات الاتحاد العام للأدباء والكتاب في العراق جهودها في رفد المكتبة العراقية والعربية بالمعارف النقدية والفكرية المهمة، وذلك ضمن مشروعها الطموح في مجال الترجمة. وقد أثمرت هذه الجهود مؤخراً عن صدور الترجمة العربية لكتاب “النقد الأدبي في روسيا ما بعد السوفييتية” للكاتبين يفغيني دوبرينكو وغالين تيخنوف، من إعداد وترجمة حسين صابر، وبعدد صفحات يبلغ (177) صفحة.
وأشار المترجم في مقدمته إلى أن الكتاب يُعد الأول من نوعه الذي يتناول بالبحث والدراسة مختلف النظريات والاتجاهات الرئيسة في النقد الأدبي ما بعد السوفييتي، سواء النقد المحلي داخل روسيا أو النقد المهاجر، إضافة إلى العلاقات المتبادلة بينهما. ويستعرض الكتاب ديناميكيات النقد الأدبي ونظرياته ضمن ثلاثة مجالات رئيسة هي: السياسية، والفكرية، والمؤسسية.
وأضاف أن المؤلفين تناولا تطور النقد الأدبي الروسي من حيث البنية والوظائف والخطاب المتغيّر، مع العودة إلى تاريخ النقد الأدبي الروسي الحديث وعلاقته بالأدب الذي ظهر في أواخر العصر القيصري، وهو الأدب الذي أتاح قدراً من الحرية للنصوص المناهضة للحكم آنذاك.
وأوضح المترجم سبب اختياره لهذا الكتاب، مبيناً أنه يقدم للنقاد العراقيين والعرب والأكاديميين فوائد قيّمة، من خلال إتاحة الفرصة للتعرّف على الجانب الأكاديمي للنقد الأدبي، وأساليبه المختلفة، ومدارسه الحديثة، ولاسيما المدارس ما بعد الحداثية. ويرى أن هذا العمل يشكل مرجعاً مهماً لفهم التحولات الفكرية والنقدية المعاصرة.
المصدر: Iraq Zone | عراق زون